Kilka uwag o stanie języka w sferze publicznej


Ireneusz Kania jest poliglotą, tłumaczem z francuskiego, włoskiego, portugalskiego, hiszpańskiego, angielskiego, niemieckiego, szwedzkiego, rosyjskiego, łaciny, starożytnej i nowożytnej greki, tybetańskiego, sanskrytu, pali.
Znawca kultur i religii wschodu.
Prowadził zajęcia z przekładu literackiego w Studium Literacko-Artystycznym na Uniwersytecie Jagiellońskim w Krakowie.
W 2001 roku opublikował autorski zbiór esejów pt. „Ścieżka nocy”.

Nagroda Polskiego PEN Clubu 1995 za przekład z literatury obcej na język polski,
Nagroda Krakowska Książka Miesiąca (maj 1999), za Muttavali. Księga wypisów starobuddyjskich,
W 2004 odznaczony rumuńskim krzyżem oficerskim Orderu Zasługi Kulturalnej.

comments

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany.